Baranyi Ferenc

Rád gondolok - Angol szerelmes versek

SZÉP VERSEK,SZÉP KÖNTÖSBEN

general press kiadó  | 2000  | MAGYAR nyelvű  | DÍSZKÖTÉS  |  64 oldal

Az egyik pályatársam, aki leginkább orosz verseket fordít, azt mondta nekem egyszer, hogy mesélni talán oroszul lehet a legjobban. Ironizálni viszont franciául - tettem hozzá nyomban. Vitatkozásra és szószapora csevegésre viszont az olasz nyelv a legalkalmasabb. Az angol főleg üzleti tárgyalásokra való. Ökonomikus nyelv: a legtöbb tárgyat, fogalmat egytagú szóval jelöli. Gyors, lényegre törő megbeszélésekre tehát valóban a legmegfelelőbb. És furcsa módon szerelmi vallomásokra is, éppen emiatt. Mert - ahogy már írtam valahol - az igaz szerelem sohasem bőbeszédű. Vallomás - angolok esetében? Az ember úgy hinné, hogy a hidegvérű brit lovag inkább csak közli, mintsem megvallja szerelmét. Tárgyszerűen, röviden. Egytagú szavakból álló kurta mondatokban. Nálunk még ez a fajta tényközlő szerelmi vallomás is legalább kétszer annyi ideig tartana. Az angol főnevek, igék magyar megfelelői ugyanis rendszerint többtagúak. Ezért aztán bajban van az, aki formatartó szigorral fordít angol verseket magyarra. Istennek hála, sokan vállalták - és vállalják ma is - a veszélyt. S az ilyenek előtt csodálatos birodalom tárul fel, mint ahogy a befogadók előtt is. Újra megbizonyosodhatnak arról, hogy a költészetre s saját öntörvényei érvényesek. Ennek a jól nevelt, szigorúan erkölcsös, alapjában véve konzervatív népnek is megvoltak a maga botrányt botrányra halmozó, polgárpukkasztó fenegyerekei, mint Lord Byron, a szülői akarattal szembeszegülő, romantikus szerelmesei, mint Elizabeth Barrelt vagy éppenséggel az érzelmi „másságot" dacosan vállaló lázadói, mint Oscar Wilde. És nemcsak a szabadosabb századokban már, hanem sokkalta korábban Christopher Marlowe éppen olyan korhely, bűnözőkkel cimboráló kocsmatöltelék volt a tizenhatodik században, mint a francia Villon az előzőben. Ha szerelemről van szó, a legendás angol hidegvér éppen úgy felforr alkalmasint, mint a lobogó, sohasem lankadó latinok vére. Angol - pontosabban brit - költők szerelmes verseiből kínálunk önöknek egy karcsú válogatást. Meglepve tapasztalják majd, hogy a világ szerelmes lírájának slágerversei közül mily sokat „szállított" a ködös Albion. Melengessenek bennünket ezek a ködön át érkező sugarak is az általános világhűlésben.
+ Mutass többet - Mutass kevesebbet
Utolsó ismert ár:
758 Ft

A termék megvásárlásával

75 pontot szerezhet



Személyes átvétel

Ingyenes


Házhoz szállítás

15 000 Ft felett ingyenes

Kiadó general press kiadó
Kiadás éve2000
NyelvMAGYAR
Oldalak száma:64
BorítóDÍSZKÖTÉS
Súly110 gr
Sorozat SZÉP VERSEK,SZÉP KÖNTÖSBEN
FormátumA 6 105 X 148
ISBN9789639076044
Árukód2148246 / 1032327

Vásárlói értékelések, vélemények

Kérjük, lépjen be az értékeléshez!

Utolsó ismert ár:
758 Ft

A termék megvásárlásával

75 pontot szerezhet



Személyes átvétel

Ingyenes


Házhoz szállítás

15 000 Ft felett ingyenes

Josef Kirschner: A párkapcsolat művészeteJosef Kirschner: A párkapcsolat művészete