Én még angolul olvastam, és azt csodálom, hogy egyáltalán le lehetett fordítani magyarra. Nem találtam benne magyartalanságot, sőt, nagyon élveztem. A magyar szöveg kitűnően adja vissza a historikus részek hangulatát is. Persze tudom, a magyarok a focin kívül a fordításhoz is mind "értenek." A borító viszont nagyon nem stimmel a történethez, a grafikus nyilván nem olvasta el a szöveget. Neville könyvet azért még lehetne kiadni, ugyanettől a fordítótól, ha lehet.
Könyvek
KategóriákE-könyvek
KategóriákAntikvár
KategóriákAkciók
Aktuális akcióink- ElőrendelhetőKategóriák
Sikerlista
KategóriákÚjdonságok
Kategóriák- Belépés/regisztráció
Törzsvásárlói pontegyenleg:
Törzsvásárló kártyám
Kedvezmény mértéke:
Törzsvásárló kártyám
Legyen ön is Libri
Törzsvásárlói kártya igénylés vagy meglévő kártya fiókhoz rögzítése
Törzsvásárló!
- Kilépés
2007. 12. 30.
A történet izgalmas, fordulatos, de a fordítás nem túl jó, tele van magyartalanságokkal, szóismétlésekkel...stb. Kár...