Sajnálattal vettem észre, hogy az író - kedvenc íróm - utóbbi időben írt könyvei egyre gyengébb minőségűek mind tartamban, mint fogalmazásmódban. Véleményem szerint az Afrika szarva a mélypont. Összecsapott, elnagyolt munka, főleg ha összehasonlítjuk az író régi könyveivel. A magyar fordításban sok a helyesírási és formai hiba.
Könyvek
KategóriákE-könyvek
KategóriákAntikvár
KategóriákAkciók
- ElőrendelhetőKategóriák
Sikerlista
KategóriákÚjdonságok
Kategóriák- Belépés/regisztráció
Törzsvásárlói pontegyenleg:
Törzsvásárló kártyám
Kedvezmény mértéke:
Törzsvásárló kártyám
Legyen ön is Libri
Törzsvásárlói kártya igénylés vagy meglévő kártya fiókhoz rögzítése
Törzsvásárló!
- Kilépés
2011. 04. 04.
Megy a csusztatas....Az angol verzio igy fogalmaz: "While cruising in the Indian Ocean, her yacht is hijacked by Somalian pirates and her nineteen-year-old daughter Cayla kidnapped." Vagyis amig az Indiai oceanon hajozik hajojat szomaliai kalozok teritik el es a 19 eves lanyat Caylat elraboljak.... Szo sincs a kalozok esetleges vallasarol....